бегучка

График работы: в летний период: ПН-ПТН: 9.00–17.00, СУББОТА: 9.00-16.00. Выходной – ВОСКРЕСЕНЬЕ

Счетчик

Translate

четверг, 6 августа 2020 г.

Книги – юбиляры 2020 года. 155 лет (1865) со времени публикации сказочной повести Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»

В 2020 году отмечается юбилей первого издания повести - сказки «Приключения Алисы в Стране чудес». Легендарной Алисе – 155 лет. Книга написана английским математиком, поэтом и прозаиком Чарльзом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл.

История создания сказочной повести уходит в далекий 1862 год. В колледже при Оксфордском университете Чарльз Доджсон преподавал математику. Благодаря колледжу подружился с семьей декана, особенно с одной из его дочек – маленькой Алисой Лиделл.
Летом 1862 года, во время катаний на лодке по Темзе Чарльз Доджсон на ходу сочинил и тут же рассказал заскучавшей Алисе Лидделл и ее сестрам увлекательную историю. Она была о невероятных приключениях девочки по имени Алиса, отправившейся на поиски приключений в подземную Страну чудес.
Девочкам история понравилась, и Алиса попросила своего старшего друга записать на бумагу свой рассказ, настаивая: «И пусть там будет побольше всяких глупостей».
Под влиянием этой прогулки Чарльз Доджсон более подробно разработал сюжет истории Алисы и всерьез занялся рукописью. Чтобы сделать историю более естественной - исследовал поведение животных, упомянутых в книге. Наконец он выполнил просьбу Алисы и подарил ей рукописную книгу со своими иллюстрациями, а называлась она «Приключения Алисы под землей». 
В 1865 году Доджсон, литературно обработав рукописную историю «Приключения Алисы под землей», публикует книгу «Приключения Алисы в Стране чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл.
Вторая книга Льюиса Кэрролла — «Алиса в Зазеркалье» — вышла шестью годами позже, в 1871 году. Обе сказки стали популярны, а рукописный экземпляр, который Доджсон подарил когда-то Алисе Лидделл, сегодня хранится в Британской Библиотеке.
В сказке «Алиса в Стране чудес» девочка по имени Алиса, сквозь кроличью нору, попадает в загадочную воображаемую страну населенную странными существами. В этой стране ходить на голове – обычное дело и самые невероятные чудеса и абсурдные вещи становятся явью.
Да и сама героиня совсем не похожа на семилетнюю девочку, она слишком умна для ребенка и достаточно образована.
На протяжении всего повествования девочку ждут удивительные приключения, которым нет конца. Алиса в переводе с греческого «истина», возможно, и это не случайность. Путь к истине начинается с изменений – потому Алиса то вырастает, как великанша, то уменьшается настолько, что тонет в море собственных слез.
Почти не осталось читателей, которые не знали бы персонажей «Алисы», ставших им близко знаковыми: Белый Кролик - говорящее животное преклонный возраст и с розовыми глазами. Он боязлив и нервная суетлив; Чеширский Кот, который ворчит, когда доволен, и виляет хвостом, когда сердится; Шляпник (по выражению Чеширского кота, он находится «не в своем уме»). Среди сказочных героев Грифон — мифическое существо с головой и крыльями орла и телом льва и Додо — птица, которая говорит «не по-человечески» и его речь перегружена научными терминами.
Синяя Гусеница, Мартовский Заяц и Ящерка Билль, грызун Соня, постоянно плачущая черепаха Квази - все эти персонажи знакомы не одному поколению читателей.
И все-таки, «Алиса в стране чудес» - не совсем детская книга. В ней много иносказаний и пародий, понятных только взрослым. Почему же она так подкупает детскую аудиторию? Незаурядная фантазия автора никого не оставляет равнодушным, он говорит с детьми так, словно они – взрослые, а дети это просто обожают.
В России книгу критики не жаловали, называя полнейшей чушью, а переводчики то и дело старались поменять имя главной героини на Соню или Аню. В 1879 году появился первый перевод книги в России под названием «Соня в царстве дива», выполненный анонимным переводчиком. И только в 1967 году в переводе Нины Демуровой необычная сказка приобрела истинно британский шик и пробила дорогу к российскому читателю.
Повесть – сказка считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда, в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии. Ход повествования и его структура оказали сильное влияние на искусство, особенно на такой жанр как фэнтези.
Сегодня сказка «Приключения Алисы в Стране чудес» это миллионные тиражи книг, переведенные на 125 языков мира, десятки спектаклей, фильмов, компьютерные игры, песни, памятники героям, астероид, названный в честь Белого кролика, и миллионы поклонников среди детей и взрослых.
Книги Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» ждут вас на книжных полках нашей библиотеки! Ведь любимые сказки детства остаются с нами навсегда.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.